This is the first field diary entry from Subhashish, one of our Digital Identity Fellows. His year-long research project is focused on the challenges and opportunities within marginalised groups most affected by Aadhaar, India’s national digital ID system.
In this first of a monthly series of field diary entries, I will be highlighting the challenges and opportunities relating to access to public information for marginalized groups in India. Documentation collected in my research so far includes interactions with two major groups — marginalized communities and other stakeholders that are key to all the digital identity discourses.
The first group included individuals from Goa, Tamil Nadu and Telangana with a varying degree of marginalization. The second group included a diverse group of experts — from linguists who have experience in indigenous and endangered language documentation who are well aware of the practical issues of indigenous communities from India and the rest of the world, to researchers working on assessing Aadhaar’s impact on social sector, to international human rights activists, to technical experts from the Free and Open Source community, to musicians whose progressive composition voices against the systemic oppression in North Madras.
In this diary, I have focused primarily on the access to public information from the lens of social exclusion, indigenous and linguistic rights, disability and technical hindrance.
What does an ordinary member of the public go through while accessing vital information provided by the government? What if this person is marginalized on the basis of language or ethno-social or economic structures? What if this information is something like that provided for Aadhaar, India’s biometric-based digital identity program – something that is already complex from legal, social and technical perspectives? What if this person in question is either a monolingual speaker of an indigenous language that is not the official language of their region, or is illiterate or has a visual impairment or is subject to any kind of systemic oppression?
India is home to the largest number of indigenous peoples in the world. 22% of the country’s terrain is home to 705 indigenous groups (about 104 million constituting 8.6% of the population as per the 2011 Census). These groups speak more than 419 different languages and most of these languages are oral in nature. Out of the 780 languages spoken across India, only 22 are officially recognized by the constitution. This recognition is critical in that it enables them to be used for governance. Though some from these 419 languages are multilingual, many are not. The official Aadhaar website (uidai.gov.in) is currently partially-translated into 12 out of the 22 official languages, with no inclusion of even one indigenous language.
The Article 2 of the Universal Declaration of Human Rights, a 1948 document that was drafted by representatives made up of diverse legal and cultural backgrounds identifies access to information in one’s own language as a fundamental right.
In a recent interview, noted linguist Dr. Mandana Seyfeddinipur – who heads the Endangered Languages Archive (ELAR) at the School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London – said, “you cannot send out a pamphlet in majority languages during an emergency due to an epidemic”. She further emphasized by providing the example of the 10-12,00 people that live in a 10 km2 area in Lower Fungom region of Cameroon who, on a daily basis, speak about nine languages. When Dr. Seyfeddinipur identifies the issue of creating and updating information in the 7,000 languages spoken in the world, she emphasizes the need to identify the language that each community of an administrative region understands—indigenous or a majority language—while developing public information.
While Aadhaar gradually becomes the go-to authentication system in both government and private sectors, the official website currently has no audio-based information available to help indigenous oral language speakers or people with illiteracy. This represents not just a linguistic barrier but also a digital accessibility hindrance. It is important to note that India is home to the world’s largest number of people (15 million) with visual impairment and screen readers that help people hear the text while accessing text-based information are absent in the majority of the languages.
The lack of linguistic and digital accessibility resources constitutes a large part of my initial field research in India.
Field documentation in Goa, India (Veethika Mishra, CC-BY-SA 4.0)
As I proceed further with my research, I will be capturing further narratives from many more marginalized communities around the country that are subject to a spectrum of different kinds and degrees of marginalization. This will hopefully help compare with the viewpoints shared by the previous interviewees, and showcase the impact of Aadhaar beyond the binaries of just positive and negative effects. Similarly, I will also be documenting narratives from other key stakeholders to provide a counter narrative to some of the issues flagged and to show multiple other points of view.